۷ ضرب المثل زیبا از چند کشور جهان !!!

۷

۱- ضرب المثل جامایکایی

no  call  alligator  long mouth  till  you pass him

قبل از آن که از رودخانه عبور کنی، به تمساح نگو “دهن گنده”.

تفسیر:  تا وقتی به کسی نیاز داری، او را تحمل کن و با او مدارا کن.

معادل فارسی: صبر کن خرت از پل بگذره بعد...

 

۲ – ضرب‌المثل هاییتیایی

if  you  want  your  eggs  hatched , sit  them yourself

اگر میخواهی که جوجه‌هایت سر از تخم بیرون آورند، خودت روی تخم‌مرغ ها بخواب.

تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر از

خودت مسپار.

 

۳ – ضرب‌المثل لاتین

a silly  rabbit  have  three  opening to its den

یک خرگوش احمق، برای لانه‌ی خود سه ورودی تعبیه میکند.

تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آن‌ها ببندی

 

۴ – ضرب‌المثلی از شمال آفریقا

Every  beetle  is a gazelle  in the eyes  of   its mother

هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است.

معادل فارسی: اگر در دیده‌ی مجنون نشینی، به غیر از خوبی لیلی نبینی.

 

۵ – ضرب المثل روسی

An empty  barrel  makes  greatest  sound

بشکه‌ی خالی بلندترین صدا را ایجاد میکند.

تفسیر: هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.

 

۶ – ضرب‌المثل اسپانیایی

after  all  , to make  a beautiful omelet you have  to break  an egg

برای پختن یک املت خوشمزه، حداقل باید یک تخم‌مرغ شکست.

تفسیر: بدون صرف هزینه، به نتیجه‌ی مطلوب دست نخواهی یافت

معادل فارسی: بی‌مایه فطیر است.

 

۷ – ضرب‌المثل روسی

all  are  not  good cooks who carry long knives

هر که چاقوی بزرگی در دست دارد، لزوماً آشپز ماهری نیست.

تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست

معادل فارسی: به عمل کار برآید.

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد